05.11.02 Наш Вавилон

Языковая колбаса на губах у специалиста

Последний раз правила русского языка обновлялись в 1956 году. С тех пор произошли серьезные изменения, слово «бог» стали писать с большой буквы, а «коммунистическая партия» - наоборот. От этого мало что изменилось и кому-то проблемы правил орфографии кажутся нелепыми, другие просто звереют: «правильно так, как я говорю, я же родился в Москве и родной язык у меня – русский».

Однако проблемы с языком нешуточные, есть опасность, что люди перестанут понимать друг друга в эпоху упрощения бытового языка путем универсальной замены матерными словами и противоположного явления в языке СМИ - усложнения лексики за счет заимствований и неологизмов. Причем это уже не опасность, а реальность - эффект «вавилонского столпотворения». К настоящему времени избежали этого и говорят по-русски правильно, наверно, одни молокане в Америке, более сотни лет изолированные от всех новых веяний. Романы Достоевского и Набокова приобрели неожиданную роль в современной России – исторических памятников русскому языку.

Специалисты до сих пор пользуются разработками гениального Дитмара Розенталя, для которого русский как раз родным не был, но волшебные слова «по Розенталю» остаются едва ли не последним связующим ключом всего русскоязычного пространства планеты включая диаспоры от Аляски до Австралии и не говоря уже об Израиле, где особенно много тех, кто у живого Розенталя учился на факультете журналистики МГУ.

У кого учился наш министр образования, осталось непонятным, но цитировать его комментарии по реформе русского языка трудно – министр говорит неправильно, хотя мама в детстве учит: «столько много» это то же самое, что и «на всех скоростях». Надо либо просто «много», либо «так много».

Кстати, об Израиле – для российских журналистов очень хорошо, что Беньямин Нетаниягу не вернулся в большую политику, потому что фамилию и имя этого человека как писали по-разному, так и сейчас никто не знает, как правильно. В отличие от человека, тупой компьютер не распознает бывшего израильского премьера, если его фамилия встречается в пяти разных вариантах. В Европе разразилась эпидемия выборов на руководящие должности межправительственных организаций представителей национальных меньшинств, они повадились контролировать права человека в России, и их фамилии с нагромождениями согласных и удвоениями звуков «р» и «с» просто непроизносимы.

Главный редактор справочно-информационного портала «Русский язык» http://www.gramota.ru Юлия Сафонова советует приводить в публикациях написание имен и фамилий на языке оригинала, а транслитерацию осуществлять по правилам только в том случае, если упоминание о человеке появилось впервые. Русские имена великих иностранцев составляют наш культурный фонд, разрушать который из-за наших разногласий не следует. Однако это надо догадаться, что крупнейший эволюционист Томас Гексли – дед известного писателя Олдоса Хаксли и его брата, автора синтетической теории эволюции Джулиана Хаксли. Несовпадающая транслитерация отражает эволюцию русского языка и даже саму историю России.

Несчастный русский язык страдает от прямых диверсий политиков, решающих таким образом свои проблемы, не имеющие ни малейшего отношения к филологии или языкознанию – пример Сталина заразителен. Изумительные по нелепости законопроекты о русском языке обсуждаются в Госдуме с поразительной регулярностью и вырабатывают у населения стойкое отторжение любых попыток реформы языка.

Ю.Сафонова рассказала, что сейчас называют «реформой русского языка» и объяснила, почему указанной реформы не будет, хотя сейчас много и часто говорят неправильно. Например, «займ» или «найм» вместо «заём» и «наём». Прилагательное «языковая» пишется одинаково, но звучит различно в зависимости от того, колбаса это или норма. Ударения расставляют неправильно сознательно, чтобы показать собственную исключительность и необычность. Например, принадлежность к морякам, десантникам или северянам. Страдают такой «необычностью» в основном неофиты.

По словам специалиста, никаких революционных изменений делать в русском языке не предлагалось, и получился информационный просчет. К любым официальным переменам людей надо готовить, в результате стали говорить о реформе, что напугало население – «понятно, у нас столько проблем, еще какая-то реформа». Сафонова напомнила, что Орфографическая комиссия в Институте русского языка Академии Наук работает постоянно и правила 1956 года необходимо переписать, создав их новую редакцию. В документе приведены старые примеры, нет многих новых слов, неизвестно, как эти слова писать. Будет выпущен новый подробный справочник комментария к новым орфографическим моментам, которых раньше не было, и это вся реформа.

Прошло уже почти полвека, речевая и языковая практика ставит много вопросов. Есть такие правила, которые не отражены в официальном документе. Более того, «правила» 1956 года были достаточно краткие, они занимают около 70 страниц. К тому же, филологи пользовались не столько этими правилами, сколько комментариями к ним под редакцией Дитмара Розенталя. К концу ХХ века создалась парадоксальная ситуация: сложились правила к орфографической конституции, но самой конституции нет. Например, очень сложный момент, как писать – слитно или раздельно – определенные прилагательные. Предлагалось унифицировать эти написания, убрать некоторые исключения.

По словам Юлии Сафоновой, к настоящему времени многие комментарии Розенталя безнадежно устарели.

Декан факультета журналистики МГУ Ясен Засурский в реформе русского языка смысла не видит. Сейчас в России все грамотные и ситуация отличается от первых лет советской власти, когда было необходимо приблизить письменный язык к устной речи, убрав нагромождение правил и исключений, служивших преградами к распространению письменной грамотности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05.11.02 Лев МОСКОВКИН

РЕФОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА НЕ БУДЕТ

Москва, 7 ноября /МК-Новости/. Главный редактор справочно-информационного портала «Русский язык» http://www.gramota.ru Юлия Сафонова рассказала в интервью «МК-Новости» о том, что сейчас называют «реформой русского языка» и объяснила, почему указанной реформы не будет.

По словам Ю.Сафоновой, никаких революционных изменений делать не предлагалось, однако имел место «информационный просчет», в результате стали говорить о реформе, что напугало специалистов и население – «понятно, у нас столько проблем, еще какая-то реформа». Сафонова напомнила, что Орфографическая комиссия в Институте русского языка Академии Наук работает постоянно и правила 1956 года необходимо переписать, создав их новую редакцию. В документе приведены старые примеры, нет многих новых слов, неизвестно, как эти слова писать. Будет выпущен новый подробный справочник комментария к новым орфографическим моментам, которых раньше не было, и это вся реформа.

Прошло уже почти 50 лет, речевая и языковая практика ставит много вопросов. Есть такие правила, которые не отражены в этой практике. Более того, правила были достаточно краткие, они занимают около 70 страниц. К тому же, филологи пользовались не столько этими правилами, сколько комментариями к правилам под редакцией Дитмара Розенталя. К концу ХХ века создалась парадоксальная ситуация: сложились правила к орфографической конституции, но самой конституции-то не было. Например, очень сложный момент, как писать – слитно или раздельно – определенные прилагательные. Предлагалось унифицировать эти написания, убрать некоторые исключения.

Отвечая на вопрос о написании имен и фамилий новых политических деятелей, приезжающих в Россию, имена которых в русском варианте каждое СМИ изобретает по-своему, Ю.Сафонова предложила такой вариант, чтобы каждое СМИ приводило транслитерацию по правилам, одновременно указывая имя и фамилию на языке оригинала – это «самое корректное».. Филолог считает необходимым и возможным запросить сведения об имени и фамилии политика в его международном паспорте, возможно, через пресс-секретаря. Однако есть устоявшиеся вещи, например по правилам надо писать Арабское море, мы пишем Аравийское, соблюдая традицию и поддерживая культурный фонд.

О том, что транслитерация должна поддерживать традицию, писал ныне покойный академик Алексей Трубачев, например, Париж – неправильно транслитерировано, но для всех в России это уже так.

Дитмар Розенталь, по словам Юлии Сафоновой, был хорошим практиком, который умел обобщать, однако к настоящему времени многие комментарии Розенталя безнадежно устарели. Говоря о признанном специалисте в области русского языка Дитмаре Розентале, для которого русский не был родным языком, Ю.Сафонова напомнила, что в Государственной Думе законопроектом о русском языке занимается зампредседателя комитета по делам национальностей Кадыр-оол Бичелдей (фракция «Единство»).

 

 

 

 

 

 

 

В номинации «Интернет-ресурсы по гуманитарным дисциплинам» победил справочно-информационный портал http://www.gramota.ru, созданный в июне 2000 года по рекомендации комиссии «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при правительстве РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Портал включает множество статей по русскому языку, также словарей и пособий. Выходит on-line журнал.

Hosted by uCoz