Лев МОСКОВКИН
DOLCE STIL NUOVO
Василий Аксенов «Новый
сладостный стиль». Роман. Издательство «Изограф», М., 97. 559 с., тир. 11 тыс.
Роман собрал в основном
негативные отклики, которые продолжались вплоть до визита автора в январе
последнего года и окололитературная среда сменила настрой ради прикосновения к
фигуре автора – у нас популярность создается не критикой, а андерграундом.
Причина негативного отношения к роману – застарелая внутрицеховая писательская
ревность, получившая на сей раз резонное оправдание: карабкающимся к славе
ввести в себя это трудно. А кому легко, тот не приучен к хорошим винам, начал с
плодововыгодного и закончил плохой водкой не ради вкуса, но ради осмысления
мира и себя в нем. «Новый сладостный стиль» много лучше – во-первых, нет
похмелья, во-вторых, для здоровья это совершенно безопасно. Кроме того, мы были
к этому роману слегка подготовлены.
Летом 1997 года Василий
Павлович Аксенов, покинув Новый свет, чтобы почтить память Булата, выступал в
литературно-поэтическом клубе «Феникс» на Кутузовском и среди прочего рассказал
о своем новом романе, который он к тому времени заканчивал. Герой романа «Новый
сладостный стиль» – собирательный образ (нечто среднее между Высоцким,
Тарковским и Любимовым) под именем Александр Корбах, одержим идеей возродить
поэзию флорентийских трубадуров ХIII века. Изгнанный в 1982 из СССР, он никогда
не видел своего отца: мать была беременна, когда в 1939 его арестовали по
навету друга, но отец ему является и просит прощения – непонятно, за что, по
сути – прощение за зачатие. Оказавшись в сорок три года в Америке, Александр
Корбах воспринимает Нью-Йорк как чистилище.
Рассказанное автором на время
забылось, пока не вышел роман и не закружил читателя своей инфернальной правдой
о происходящем с нами в России, увиденной и описанной с противоположного конца
планеты.
Как характеризует свой стиль
сам автор – крупнейший мастер-оригинатор советского литературного модернизма
(не считая фантастов от НКВД): «Техника сказа, которую мы часто употребляем,
вообще исключает попытку вранья. Добавим: или сразу ее обнажает. Мы просим
читателя не обращать внимания на литературную технику, но все-таки не возражали
бы, если бы он заложил вышесказанное за галстук.» (с. 69). Как известно,
техника советского выживания, вообще характерная для нашей страны – любой ценой
вырваться из обыденной серости в сферу известности, возвыситься над толпой хотя
бы на величину котурн, вырвать самого себя за волосы из аудитории на
противоположную сторону по-советски одностороннего процесса коммуникации, к ее
похотливому истоку.
Но известность – это не трамвай
расстрелянного за недонесение поэта. Это рельсы ведомых товарищами в штатском
нумерованных трамваев, вечно опаздывающих, в которых царят запуганные до
крикливого хамства кондуктор и контроллер, что не каждому дадут билет и
соответствующее право. Кто там едет – черт его знает, почему всегда кому-то
одному позволено то, чего все остальные обязаны согласно своего положения
панически бояться. Трамвай – так сказать комбинированный хронотоп, не
предвиденный даже Бахтиным, этакая химера гостиной в дороге, на рельсах.
Ощущение хронической временной встречи, которая всей картинкой – что-то вроде
слегка дозволенной столичной кухни – под июльский дождь катится куда-то в
будущее забугорье.
Изложение романа таково, что
каждый раз открывает заново изобретенный много веков тому стиль изложения, для
сладостного ренессанса которого необходима чисто российская
советско-диссидентская театральная декорация. Да, именно стиль изложения
необходимо и достаточно меняет отношение к праву на жизнь, вообще на жизнь и на
свободный выбор той жизни, в которой, оказывается, достаточно быть тем, кто ты
есть. Как бы это выразиться понятно для приговоренного к жизни в родном
отечестве – без разрешения, визы, паспорта или права наследственности быть
чьим-то племянником или внуком. Даже странно как-то, граждане – кто-то
вымученно публикует «на деньги автора», кто-то, конкретно из алмазной фабрики,
отрывает от своих кровных последних десяти тысяч долларов лишнюю сотню на
подозрительно хрустящую в руках бумагу, чтобы царственным жестом предоставить
тиражированное право публичной поллюции на нее нужным или просто уважаемым
людям, а такие вот романы как-то всегда печатались и при Главлите, и без него
толстенными кирпичами по полтысячи страниц и в чуть излишнем числе экземпляров,
чтобы выглядеть чуть излишними на в целом нежно-розовом небосклоне изящной
отечественной словесности, с нежданными мухоморами авторских «хуев» на
бархатных, как ласковая под солнышком моховая полянка, совсем нехрустящих страницах,
и сопоставлениями-реминисценциями казанского детства с американской зрелостью,
оплодотворенные неизменным контрапунктом еврейской темы – не вопроса, но именно
темы и именно неназойливым, ласковым контрапунктом.
В общем, изложение таково, что
Штаты, Израиль или тем более всякие там италии с германиями оказываются
дериватными провинциями, вторичными метастазами смысла человеческой жизни
относительно общего источника – черты оседлости, ну в крайнем случае – Витебска
или Одессы, инсталляцией сложившейся русифицированной культурной оболочки на
любую возможную почву. Повторяю, инсталляцией того, что оформилось в русском
языке, а корнями уходит в Кор-Бейт («холодный дом») неподалеку от Иерусалима.
Другими словами, роман «Новый
сладостный стиль» в лучших затоваренно-обожженных традициях – отражение со
времен застоя милых образов и написан так, что каждая черточка до предела
узнаваема, но каждый персонаж в целом вне подозрений на идентификацию или
лейблизацию. А стало быть, и вне критики – такова авторская версия. Версия
богатая, вскрывающая в художественной форме природу регулированного советского
диссидентства. Роман что называется легко пьется, ибо читая его, оказываешься
как бы в той же компании до боли знакомых времени мучительного и
многообещающего выхода из тоталитаризма – бесшабашная юность нашего общества.
Роман написан в знакомой модернистской манере «Затоваренной бочкотары» и не
сразу замечаешь, насколько автор вырос в знании технологии любви, которую мало
кто может адекватно описать даже в современном раскованном эротическом
произведении. Это все же не стиль «Московского Комсомольца», но схож с ним в
одном – никаким другим способом не описать происходящее с нами, а описать его –
единственный способ не свихнуться и не удавиться в этом блистательном вечно
новом мире, мире русской интеллигенции, этого неформального мирового «агента
влияния». Автор несомненно движется вперед и с каждым новым романом преподносит
читателям истинно «неизвестное об известном» – с легким юмором, переходящим в
убойный сарказм, будущее понимание нашего прошлого в волнистом зеркале
модернистского стиля, искажающего до правдоподобия, до достоверности, нас, наше
время и нашу природу, в которой весь мир – провинция Вильнюса, Витебска,
Одессы, Казани, Магадана, на худой конец – штетеле в пределах российской черты.
Россия – самая еврейская страна мира, вторичная колыбель древнего народа,
патологически гипертрофирующая носимое ею, мечущаяся со своей антисемитской
логикой сиюминутного настроения между всеми мыслимыми полюсами, и любая «правда»
внутри нее будет оголтелой ложью.
Если только это не нападки на
успех более удачливого коллеги ввиду отсутствия значимых событий или сокрытия
оных.
Правда о нас извне – тополиное
обилие желтоватого отчетливого оттенка или зиновьевского антикрасного,
переходящего обратно, в мучительно-красный. Аксенов в этом напряженном
средоточии поиска того, единственно ради чего стоило бы выползать из теплой
постели каждое утро во что-то «общественное», занимает счастливое и почетное
место между уходом в откровенную модернистскую ирреальность и зарегулированным
враньем советской машины идеологического влияния, чем возвращает к жизни
разуверившегося в ней. Автор отразил нашу жизнь в одной цельной версии,
повторяющейся как фрактальное множество Мандельбро в каждом увеличении любого
ее участка, вплоть до сферы единственного человека. За что автору личное
спасибо. Потому что наши уходящие зубодробительный трагизм и жертвенность
прежде всего комичны, а стоящая на постсоветском дворе комичность – порнографична.
Хотя бы и без аксеновских «хуев». И пусть это слово останется единственной
достаточной цитатой в рецензии, достойной своего предмета – используемый
автором стиль изложения тем и хорош, что способные воспринимать его
воспринимают одинаково и однозначно, стало быть для них пересказывать роман нет
нужды, а неспособные – склонны агрессивно обманываться и стало быть им другого
все одно не навяжешь. Кроме того, авторский стиль допускает любую инсерцию – к
однозначности восприятия много-Образного текста.